How did the translator decide which versions of Basho, Buson, and Issa to include?
Around the Web·geçen ay


Okur tartışması şimdi açık. Bu bir topluluk sohbetidir.
How did the translator decide which versions of Basho, Buson, and Issa to include?
Did anyone else feel inspired to try writing haiku after reading this collection?
What do you think about the way the book contextualizes the historical background of each poet?